Hi!请登陆

神翻译拯救了这些动漫名字,三大漫都上榜,原名让人无语

2020-12-31 46 12/31

大家在看动漫的时候,是否想过,这些动漫的直译名字和其中文名有着很大的差距呢像海贼、火影这些作品的原名都让人非常无语。因为神翻译给这些动漫起了怪名字,这样才火的。第一部:火影忍者火影的日文直译名称其实是鸣人物语,但是在转入中国之后,神翻译给他起了一个怪名字火影忍者,我们现在看起来这个名字很正常,但是,毕竟和原名相差很大,日本网友看到还是觉得非常奇怪的。但是,这个名字却非常好的概括了作品的主题。原名只是说,这是关于鸣人的故事,而中文名却将其概括成了有关于火影和忍者的故事。将整个故事构架够包括其内。第二部:海贼王海贼的作品原名是oeplace,懂英文的小伙伴其实已经明白了,原作直译的名称就是一个地方,这样的作品名听起来是不是非常无语呢看样子,作者是想只路飞的终点啊。但是神翻译起的海贼王是不是就好多了。用一个地方这样的奇怪名字,海贼绝对是火不起来的。反而海贼王这个名字却一针见血的指明了主题!毕竟,我是一位要成为海贼王的男人!第三部:死神死神的原名是bleach,如果直译过来的话是漂白剂,小伙伴们是不是要说这是什么鬼了。确实,如果用直译名称,真的会惊呆大家的。漂白剂到底是指的什么呢官方对死神的译名是境界,小编也是看不懂这个名称啊。看了有种不明觉厉的感觉。反而,死神就是非常好的名字了,让人一看就懂,不会看的一头雾水。对于死神,小伙伴们更喜欢哪个名称呢第四部:未闻花名未闻花名一开始的名字是我们仍未知道那天所看见的花的名字啊,当年的2月新番中,这个动漫也是因为其超长的名字先火了起来,后来才因为其虐心剧情让大家所认可。但是,小编后来看到未闻花名这个名字的时候,才真正地感受到了神翻译的魅力,也被中华汉字的文化所折服。短短四个字,不仅概括的完全,而且听起来也更加的唯美。第五部:刀剑神域刀剑神域的原作名称是SwodAOlie,直译的话会是剑术在线。听起来也是有点让人无语啊。这种奇葩名字就算是剧情好,也很难火起来吧。所以当时官方起名为剑术olie。一直到轻之国度的TK姐为其起名字为刀剑神域,这个名字不仅瞬间大火,还获得了官方的认可,从而改名成了刀剑神域。看样子,好作品还得有好翻译才行。第六部:日在校园这部作品的原名也是英文,叫choolday,直译过来差不多就是就是上学日这样。听起来也是非常朴素无趣。所以,有个神翻译就显得很重要了,而日在校园这个名字就梗符合这部作品了。在这,小编也非常佩服翻译的脑洞啊。大家在这里是不是也被这些神翻译所折服了呢没想到,这些作品的原名这么奇怪呢。大家还知道哪些神翻译吗有什么想法可以在留言区和小伙伴们一起讨论下哦。小编每天会更新好玩的动漫文章,关注下才不会迷路。

相关推荐